大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于会中文就会英语 的问题,于是小编就整理了5个相关介绍会中文就会英语 的解答,让我们一起看看吧。
- “你会说汉语吗?”用英语怎么说?
- 未来几十年,中文是否顶替英文成为世界通用语言?
- 汉语有可能取代英语成为国际语言吗?
- 为什么英语和中文里都有主语,谓语,状语这些语法,而且意义是一样的?
- 学英语的时候,为什么不看字幕基本听不出来,看汉语字幕时却能听懂?
“你会说汉语吗?”用英语怎么说?
这个句子其实很好翻译,作为一个中学生这个句子并不是很难,但在不同的语境中,我们也可以有不同的翻译,“你会说英语吗”,最简单的直译就是“Can you speak Chinese”。这个翻译是最符合,其实在两个人的对话中,如果一个人说汉语,另一个说英语,那说英语的人对学汉语的人说不一定是“Can you speak Chinese”,他可能说“Speak Chinese,please”这是口语的表达。对于汉英的互译,我们不仅要能够翻译语法,还要翻译出语境。
Can you speak mandarin ?
mandarin也是普通话,中文的意思,似乎用的更广泛一些。
当然,直接说:can you speak Chinese ?
how long h***e you been learning Chinese ?
我是Mindy , 教育博主,英语达人,每天分享学习资讯,更多精彩,不要错过~
在英语翻译中,有两种类型,一种是中译英,另一种是英译中。在两者之间中译英较为简单,我们对汉语的理解要高于英语,每一句汉语都可以理解真正的意思,但是英文句子就不一定。例句中的这句“你会说汉语吗?”,只要学过中文都知道意思,翻译成英文就是Can you speak Chinese?
“说某种语言”用speak,语言前面不用加任何冠词。“说英语”,speak English.
Do you speak Mandarin? 你说普通话吗?
Do you speak Cantonese? 你说广东话吗?
以上两种在国外可能比较常见。
如果像题主的问题所示翻译 Do you speak Chinese 可能还没问清楚,Cantonese和Mandarin都是Chinese,还要继续确认下去。除非你觉得自己中国各种语言全无压力,那么就Chinese好了。另外,用Do you 感觉上略好于 Can you, 显得客气一些。
谢谢悟空问答邀请。
你会说汉语吗,比较礼貌的和委婉的英语应该是Do you speak chinese?
而can you speak chinese?情态动词can表示的是可不可以,所以这句应该是,可不可以说汉语?或者是你能说汉语吗?更侧重表示的是种能力,特殊语境场合可以用,比如招聘。
其实有时候汉语的一个句子,有很多种翻译,也是仁者见仁智者见智,意思对语境对就可以。所以你会说汉语吗?也可以这样说,Are you speaking chinese?Do you know how to speak chinese? Could you speak chinese?等。
谢谢阅读,我也是一名英语爱好者,现在也在疯狂学英语,欢迎关注我,一起来努力!!
未来几十年,中文是否顶替英文成为世界通用语言?
结局不好预判,但中文成为通用语言是没有问题的!
原来我们和他国关系叫引进来,咱们找人家,需要用人家的话!
但现在中国已经强大起来,已经走出去了,现在是它们要来和咱们玩,咱们离了他们也能转,如华为,但失去了咱们,就失去了市场,失去了机会,玩的不流畅!
***疫情,昨天的新闻,多国包机到中国购买特资,来到这儿讲他们的话管吗,不行,需要讲中国话。
所以中国话,中文,会日益普及!世界能用是必然的,至于说时间,不敢定论!
难。理由有三:一是中文是世界上最难学的语言之一,一定程度上影响了推广;第二,中国文化还不是让世界各地各民族各人种推崇的文化,换句话说,中国文化并不是一种强势的文化;第三,中国的国力尚未到强盛的地位,人家凭什么以你为尊?
几十年,是二十年,五十年,还是八十年。很明显二十年内是不可能的。先看说英语国家分部和形成,最初英语是从荷兰语转变来的,在英伦三岛漫延开来,后来就成了英国人英语。500百年来帝国,葡萄牙、西班牙、荷兰、英国、法国、德国、俄罗斯、日本、美国等,英国人打败了西班牙人后,西方成了多霸并存,但英国都是其中之一,并在其工业革命后登上日不落帝国的顶峰,不断向外扩张,殖民,还有流放等等使说英语的人和国家变得越来越多。19世纪末美国强大起来,在一战二战中欧洲各国杀的精疲力尽,美国却在一二战中成了军事,经济,科学技术和其他各方面最强大的国家。他控制着世界上最重要的航道,打压异己,输出制度,控制着石油和货币,招揽全球可以招揽的人才为其服务,还掌握着话语权软硬实力无舆论比。他的官话是英语。英语成了世界语言了。我们是延绵五千多年文明之邦,不偷,不抢,不殖民,不称霸,人民勤劳勇敢而爱和平,国力蒸蒸日上。汉语也被广乏应用。到本世纪中叶建设成伟大的社会主义强国。汉语的软实力会进一步提高,自然而然走向世界,自然而然成为世界语言!
汉语有可能取代英语成为国际语言吗?
不是取代,应该是成为最常用国际交流语言之一。因为语言流行的前提是,用这种语言能够获得最先进的知识信息,能购获取更大的利益,事政治经济和社会交往的必要手段。中文显然还不具备取代英文的条件。国际最先进的知识中仍然有大部分是诞生于英语为母语的人群中,并用英语记载和传播的。国际交往仍然需要英语为基础。未来相当长时间内,这种状况还将继续。当然,中文的强势将会不断展现。
联合国确定以下6种语言,为联合国通用的工作语言。即:汉语、英语、俄语、法语、阿拉伯语和西班牙语。这就充分说明汉语已经具有了很高的世界地位。但是,语言是一个国家、一个民族或一个地区所特有的传统文化与语言文明,无论世界上任何一种语言,都不可能取代其它的另一种语言,只能成为公认的国际通用语言。
但是,对于中国的汉语应改称为“华语”。因为“汉语”名称的涵义,有代表“汉族”或“汉代”语言的“狭义”之嫌。本人认为:汉语是中华民族几千年来文化精华与文明的结晶,她应是代表中华民族的共同语言。所以,将“汉语”称为“华语”,则更为名符其实、合情合理。
地位到了就可以,不然日本韩国越南之流怎么来的汉语言文化,说难学的你咋学会的,英语学那么多年了,能正常外语交流的占比也高不到哪里去,不过影响力这个东西,以后谁说的准,确实很难
汉语取代英语成为国际语言是不可能的。准确的说,取代英语不可能。这不是时间问题。汉语没有超越英语的优点,英语已经是国际语言。仅这样两个事实作为理由,即可以断定。但是,使用汉语的人口会有显著的增加,这是可以断定的。
全世界通用英语,这不难理解,因为英国曾经是“日不落帝国”。中国的[_a***_]是世界上最美丽多姿的文字,中国的语言是世界上最内涵丰富的语言。那么,中国的汉語言文字为什么不能在世界上通用呢?因为中国的封建王朝统治的时问太久了,闭关锁国,国力强大又不知道扩张领土,一味的贪图享受生活,又不重用发明家和发展商业社会,最后反小国打的落花流水。所以,中国必需強大,实现中国人的梦想,那就是中国必立于世界之林,与平等待我之民族共享世界大同的美好生活。在这样前进的道路上,一定会有更多的世界人民来学习和运用中国的汉语言文字的。
为什么英语和中文里都有主语,谓语,状语这些语法,而且意义是一样的?
其实在英语国家的英语学习中并没有主语,谓语,状语这些语法,只是中文中习惯用这类语法,中国人学习英语比较困难,所以为了学习的方便才引入这一概念,他们的意义基本上差不多
学英语的时候,为什么不看字幕基本听不出来,看汉语字幕时却能听懂?
首先,你其实就是看懂了,而根本不是听懂了;再进一步讲,你是自己给自己“读懂了”;你根本没听准演员的对话,你是在读字幕的英语句子。这也是提高“英语听力的最大秘密”。
眼睛与耳朵分别负责“阅读与听力”,由于文字清晰明了,具有静态展示功能,你的眼睛很容易捕捉到完整的句子,因此阅读会提供比较准确的信息,而耳朵听到的“英语句子”是动态信息,稍纵即逝,你无法准确把握每一个单词发音,也就是你的耳朵无法把发音连成句子,更大的悲哀是你根本听不准每一个单独的发音。也就是是你的“耳朵”不认字,基本就是“文盲”,混乱猜疑句子。
口语是帮助耳朵提高听力“准确度”的最大动力,也就是我一直推崇的“口语提高听力”,你只有建立自己的发音系统,才能够真正听懂别人,也就是你要想认识别人写的字,你自己会写字。
所以看美剧学习外语的最佳模式“只看双语字幕”,关闭所有声音,就像看“动态连环画”一样。把你的眼睛与耳朵独立开来进行练习,别幻想着“搂草打兔子,一举两得”的美事。我知道你们也不信这种方式,所以我把它写出来吧,万一有人看了几百部美剧,最后无卵用,也许他会试试这种方式。
不看字幕基本听不出来,看汉语字幕却能听得懂,这种情况在学习英语过程中很常见。
出现这种情况的原因是对英语句子的发音不熟悉、不熟练造成的。句子的发音并不是单词的简单连读,而是涉及到很多发音规则如升调、降调等,还有说话人带的口音不同发音也不同。
其实,就跟我们和不同地区的人交流一样,别人说方言我们不懂,但别人用笔写出来我们就懂了。但当我们和他们一起时间长了,他们的话我们也就懂了,是因为我们已经适应了他们的说话方式和发音特点。
因此,解决这一问题的方法很简单,重复听多听就行了。第一遍听不懂就看字幕,看中文词语和英语词汇之间的关系,然后再听几遍,直到每个词都听懂。这样再听到这句话你就懂了。
另外还要增加听的内容,也就是材料要多要广,听不同的题材不同的类型,就像一个人长期在外面跑,见的不同地区的人多,又天文地理人文风俗什么都交谈,久而久之就什么话都听得懂了。
也许是“精听”、“盲听”练习做少了的缘故。
“精听”就是认真仔细研读一些听力原文,先弄懂每个单词的发音、重读、连读、语调和词义,再反复朗读熟练。
“盲听”就是不看汉语也不看英文把同一篇听力反复地多听几遍,直到每一句都能脱口而出。听与说是相得益彰的,这个说不一定指与老外流利地用英语交流,但起码你得流利地开口朗读。朗读不流利不标准,听力肯定会有障碍。
到此,以上就是小编对于会中文就会英语 的问题就介绍到这了,希望介绍关于会中文就会英语 的5点解答对大家有用。